N-a scăpat nici acum de „BLESTEM”!** Cele mai TARI bancuri făcute de englezi după transferul lui Mutu la Cesena

Transferul lui Mutu la Cesena a fost reflectat în toată presa
mondială, dovedind încă o dată statutul de vedetă al atacantului.
Totodată a arătat însă că rămâne și cu faima cucerită cu scandalul,
sau mai bine zis scandalurile, de dopaj.

Cotidianul Daily Mirror a anunțat pe contul de Twitter
transferul, strecurând și o ironie. Glumele rezultate sunt greu de
tradus ca glume, dar ușor de înțeles în limba engleză.

„Adrian Mutu completed move from Fiorentina to Cesena
today. Fee for Mutu was undisclosed but, we’re told, ‘nothing to be
SNIFFED at…'”,
a scris Daily Mirror. În traducere,
„Adrian Mutu a finalizat transferul de la Fiorentina la
Cesena. Suma de transfer nu a fost dezvăluită, dar, am aflat pe
surse, nu e nimic senzațional”
. Expresia folosită este
însă „nothing to be SNIFFED at…”, verbul SNIFF având și sensul
propriu de „a priza, a trage pe nas”.

Imediat, un cititor al Mirror a venit cu propria glumă,
transmisă mai departe pe contul de Twitter al ziarului:
„WORSE JOKE THAN OURS –> Nice that he has been given
another CRACK at a decent career after Chelsea”.
În
traducere: „o glumă mai proastă decât a noastră – e frumos
că i s-a mai dat o șansă la o carieră decentă după
Chelsea”
, cuvântul folosit și subliniat fiind însă CRACK,
care se referă și la un anumit tip de cocaină!

Publicat: 24 06. 2011, 16:37
Actualizat: 24 06. 2011, 16:41